Think better of なぜ?
・I think better of her now that I know what she is trying to do. : 彼女が何をしようとしているのか分かったので、彼女を見直している。 ・I think better of you than I did before. : 見直したよ。相手に「どう思う?」と意見を尋ねる言い方で最もシンプルなのが「What do you think」 です。 基本的にはカジュアルな言い方ですが、あまり堅苦しくない、比較的気心の知れた相手とのビジネスシーンなどでも使われます。・I think better of her now that I know what she is trying to do. : 彼女が何をしようとしているのか分かったので、彼女を見直している。 ・I think better of you than I did before. : 見直したよ。

I think so tooとはどういう意味ですか?I think so too! JK: I think so too. JK:私もそう思います。

カジュアルに「ちょっと待ってね」と言いたい時、英語で何と言いますか?

「give me a sec」

give me a sec は、友人同士で使われるカジュアルな表現です。I think so too. 私もそう思います。 I agree. 私も賛成です。

英語で「した方が良い」はmightですか?

might want toは「~した方がいいかもしれない」「~するといいでしょう」という意味。 相手の自主性を尊重して、丁寧にアドバイスなどをするときに使いましょう。 否定形はmight not want toで表します。mightの代わりにmayを使ってもOKです。

u2とは"you too"の略で、「あなたも」という意味があります。 "you=u"、"too=2"とかなり短縮されており、オンラインゲームやSNS上でよく使われているスラングです。 "You are lovely today too." "Thank you. u2!" 「今日も素敵ね。」

I think so tooの別の言い方は?

I think so, too. / I feel the same way.

I feel the same way. はfeel(感じる)を使っているため、頭で考えるというより気持ちの上で相手に共感を抱いているニュアンスが強まります。You're cute as always. You're beautiful as always.I need to get studying soon or I'll be in a bad way.

I was just going to say that.

(私も同じこと言おうと思ってた。)

英語で「むかつく」はネイティブにどう言いますか?It's irritated. It's disgusting. 英語で「むかつく」は色々な言い方が出来ます。 どれもイライラして腹ただしいニュアンスで「むかつく」と表現できます。

英語で「したほうがいいかもしれません」は?You might as well ~

You might as wellは状況などから「~した方がいい」「~した方がよさそうだ」と判断してアドバイスや提案をするときに使います。mightはmayと置き換え可能。 否定形はmight as well notの形で表現しましょう。

した方がいいと思うよを英語で何と言いますか?

I'd recommend that… 〜した方がいいと思います

ちなみに、どうして”サップ”と呼ばないのか?というと、サップは英語で「バカな人、哀れな人」といった意味で使われている事や、若者言葉(スラング)のサップが"What's up = 最近どう? "の省略形(SUP)として使われており、発音が似ていることから企業の呼称としてふさわしくないとされています。「yup!」 (ヤップ)は「yes」をカジュアルを表現したスラング。 といった意味になります! 仲のいい友達同士で気軽に言い合う「yup!」のように日常の生活でカジュアルに使える身近な商品を展開していきます!I thought so too. 私もそう思ってた。 so は副詞として「そのように」という意味を表せるので、thought so で「そのように思ってた」「そう思ってた」という意味を表現できます。