sick of ~(~にうんざり)
I'm sick of it. sickは「病気の」ということで、「気分が悪い」「ムカつく」というニュアンスで、「うんざりだ」という気持ちを表すことができます。「うんざりする」の英語訳として最も一般的なのは「fed up」です。**【sick】 **
sickは誰かが身体的に病気であるときや、嘔吐するときに使われます。 例えば「She has eaten bad food and she has just been sick.」のように使用します。 吐き気に苦しんでいる人をsickだと分類するのもよくあることです。
So Sickとはどういう意味ですか?So sick! 「めちゃイケてる!」
Sick ofの使い方は?
《be ~》~にうんざりしている、~がしゃくに障る◆【直訳】~で病気になる・I am sick of all of your complaining. : あなたの愚痴にはうんざりだ。 ・I'm sick of it. : 私はそれに飽き飽きしています。/もううんざりです。How's it going は「調子はどう?」 を表すカジュアルなスラングです。
とても疲れたを英語で言うと何と言いますか?
I'm tired(疲れた)、I'm so tired(本当に疲れた)、I'm extremely tired(非常に疲れた)のような言い方ができます。 exhausted や worn out は「疲れ果てた」の意味です。
まずは、複数の言い回しを例文と一緒に見てみましょう。
- 一般的によく使われる表現「tired」
- 疲れ果てた「tired out」
- 精神的にうんざりしている「weary」
- 深刻な疲れ「fatigue」
- 体力や元気を使い切ってしまった時の「spent」
風邪がうつったを英語で何と言いますか?
I caught a cold. 私は風邪をひきました。 I caught a cold from my brother.類義語と例
- ill. Don't visit – I'm rather ill.
- unwell. formal.
- poorly. UK informal.
- ailing. He took care of his ailing mother.
- sickly.
- under the weather.
- below/under par.
例えば、とてもかっこいいものや素晴らしいものを見て“Dang, that was sick.”と言うと、「すげー、カッコイイ」といった意味になります。
sickは「ものすごくイイ」
(そのジャケット、すごくイイ!) sickは「病気の、気分が悪い」または“I'm sick of it.”(もううんざりだ)のように「うんざりした」ですが、会話では「ものすごくイイ」「カッコいい」「ステキ」という意味にもなります。
Sickは病気になるという意味ですか?アメリカ英語のsickは軽い症状の病気を表す形容詞で、名詞がsicknessになります。 the sickは「病人」という意味です。 「病気になる」と言いたいときは、get sickと表現することが多いでしょう。 be sick with coldという言い方も可能で、「風邪にかかる」という意味になります。
風邪の調子はどうですかを英語でどう言う?風邪の調子はどうですか?と質問するときには、How's your coldが使えます。
英語で「絶好調」を表すスラングは?
1.) going swimmingly (絶好調) 「絶好調」は英語でgoing swimminglyという慣用表現と訳せます。 Going swimminglyは口調いかんで皮肉の意味もあります。 普通の口調を言うと「絶好調」という意味は通じますので、注意してください。
調子の良し悪し別 How are you への返答フレーズ
- pretty good ―― とてもよい
- great ―― すごくよい
- very well ―― とてもよい
- excellent ―― めっちゃいい
- owesome ―― ハンパなくいい
- perfect ―― 完璧
I'm exhausted from working all day. 1日仕事で疲れきっています。 上記のように英語で表現することもできます。 exhausted は「疲れきっている」という意味の英語表現です。日本語で考えてみれば,類義語の多さにはすぐに気づくでしょう. 「疲れる」の類義語を挙げてみましょう. 「くたびれる」「くたばる」「へたばる」「へばる」「グロッキー」「バテる」「疲労する」「困憊する」「へとへとになる」「ふらふらになる」「疲れ切る」など,それぞれ独特のコノテーションがありますね.