come to mind
mind(心)や頭に何かがふっと浮かびあがってきたイメージのフレーズです。 思いつくや思い浮かぶというニュアンスで覚えましょう。〖S hit on O〗 [主語]が〜を思いつく
I hit on a good idea. 私がいい考えを思いついたよ。「come up with ~」で「~を考えつく、思いつく」という意味になります。 My dad came up with the name actually. My mom came up with the idea.
ビジネスで「思いつく」を英語で何といいますか?“come up with” で「思いつく」「考えつく」という意味で、非常によく使われる表現です。 Yesterday, I came up with a solution. 昨日、解決策を思いつきました。 I came up with a new idea for increasing production.
Come up to 人とはどういう意味ですか?
人の期待に沿う、人の予想どおりになる◆複数形 のexpectationsになる場合もある。頭を「よぎる」と英語で言うには "cross the mind" と言います。
「Hit Me Right」とはどういう意味ですか?
「hit me right in the feels」は主に若者の間で使われるスラングで「めっちゃ感動する」「心に刺さる」というような意味です。
Hit onは「~をふと思いつく」という意味です。
Come up with の例文は?
〈話〉〔アイデアなどを〕思い付く、考え付く、考え出す・Did you come up with an idea for a new product : 新製品 のアイデア、思い付いた?「思い浮かぶ」「思い出す」と言いたい時、「come to mind」と表現することができます。 You come to mind. Nothing is coming to mind. 何も思い浮かばない。発想/着想/思いつき の類語 – 日本語ワードネット
- 考え浮かぶ
- 考えうかぶ
- 考える
- 思い付く
- 思付く
- 発起
- 考案
- 考え付く
ぞんじ‐よ・る【存じ寄る】
[動ラ四]「思いつく」「思い当たる」の意の謙譲語。
英語で「be up to」はどういう意味ですか?「Be + up to + 人を表すこと」は「~次第だ」という意味があります。 It's up to you. それはあなた次第です。
Come to doとはどういう意味ですか?(2) come to do「〜するようになる」
一方、come to realize(〜が分かるようになる)のように、toの後ろに動詞の原形をつなげると「〜するようになる」という意味になる。
頭脳的を英語で何といいますか?
〔人が〕聡明な、理知的 な・She's an intellectual beauty. : 彼女は知的美人 です。
何らかの考えや懸念が心中に浮かぶ。 「脳裏をよぎる」(脳裡をよぎる)とも言う。「hit me」の意味・「hit me」とは
「hit me」とは、英語のフレーズであり、直訳すると「私を打つ」となるが、その実際の意味は状況により異なる。 一つは、カードゲームのブラックジャックで使われ、新たにカードを要求する時に使う表現である。"Hit the hay"は、「寝る」ということを表すスラング(俗語的表現)です。