carried – ウィクショナリー日本語版デジタル大辞泉 「キャリー」の意味・読み・例文・類語
輸送すること。 運搬。 携帯すること。〔商品を〕店に置く、扱っている、在庫として持っている・The supermarket carries a great variety of foods. : そのスーパーはたくさんの種類の食品を置いている。
「Carry」の読み方は?キャリー(carry)とは?
Carryとbringの違いは?
まとめ 「モノ(人)を運ぶ(連れていく)」を表す単語のbring、take、carryを詳しく解説しました。 bringとtakeは話題の中心を起点に「来る」「行く」と、相反する方向性をもつ動きを表し、carryは「支える」をベースにそこから移動のニュアンスが加わります。「like」は以下のように、比喩や例えとして「〜のような」という意味で、前置詞・接続詞としても使えます。 「①前置詞」の場合は、「like」の後ろに名詞を持ってきます。 一方で「②接続詞」の場合、「like」の後には「主語+動詞」の文章が続き、「主語が〜するように」という意味になるのがポイントです。
Carry offとはどういう意味ですか?
〔賞などを〕獲得する、勝ち取る・She will certainly carry off the prize for best singer. : 彼女が最優秀歌唱賞 を獲得するのは確実だろう。
実際にはスーツケースとキャリーケースには大した違いはない? 実のところ、キャリーケースもキャリーバッグもスーツケースも実質全く同じ意味として使われています。
Carryは手で運ぶという意味ですか?
carryの主な意味
「手にもって運ぶ」は「手に持つ」と物をしっかり「支える」の意味を含む. The train carries about 60,000 passengers each day.三単現のs esを理解しよう:まとめ
原形 | 三単現 | |
---|---|---|
esをつける動詞 | miss | misses |
go | goes | |
fix | fixes | |
yをとってiesをつける動詞 | carry | carries |
有する/所有/所持/保有/所蔵 の共通する意味
自分の物として持っていること。
bringの基本の意味は「持っていく」「持ってくる」。 それが転じて「運ぶ」「もたらす」という意味になることもあります。
Bring out とはどういう意味ですか?〔意味・事実・真相・性質・細部などを〕明らかにする、浮き彫りにする・Detectives could bring out new, firm evidence. : 捜査員 たちは、新しい動かぬ証拠を見つけ出すことができた。
「I was like」とはどういう意味ですか?I was like 「〜な感じだった」「〜と言った」 日本語の「〜みたいな」と一緒で口癖のようなフレーズなんです。 I thought「私は思った」やI said「私は言った」の代わりに使える少し砕けた英語表現。 ネイティブは会話中「だいたい〜かな」や「〜みたいな」のニュアンスでlikeをよく挟みます。
LOVEとLIKEの違いは何ですか?
loveはlikeより強い感情と愛情で,「大好きです」「愛しています」という意味を表します。 恋人や自分の子どもなど,ほかと比べられないくらい好きなものに対してはloveを使うことが多いです。 また,趣味や物事など「心底大好き」なものにもloveを使うことがあります。
carry offとは
- 運び[持ち・奪い]去る、さらって行く
- 誘かいする、かどわかす
- 〔賞などを〕獲得する、勝ち取る・She will certainly carry off the prize for best singer. : 彼女が最優秀歌唱賞 を獲得するのは確実だろう。
日本で言うキャリーバッグに近いものは、英語だと “suitcase” と言います。 発音記号は「súːtkèɪs」、カタカナだと「スートゥケース」が近いでしょう。 日本でもスーツケースという言葉はありますが、比較的大型のものをスーツケース、小型のものをキャリーバッグと呼び分けている人が多いですよね。私たちがスーツケースやキャリーケースと聞いてイメージする鞄は、海外では「Trolley Bag(トローリーバッグ)」もしくは「Carrier Bag(キャリアーバッグ)」と呼ばれているので、覚えておくと良いですね!