不合理,不条理,ばかばかしさ「明らかに不合理な」という意味で、1550年代に使われ始めました。 フランス語のabsurde(16世紀)からきており、ラテン語のabsurdus「調和がとれていない、不協和な」から来ています。 その当時、比喩的な意味でも「不釣り合いな、愚かな、馬鹿げた、理にかなわない」という意味がありました。Mitigateは動詞ですが、「緩和」「軽減」という意味の名詞のmitigationも覚えてしまいましょう。 道でげーと吐いてさらにしょんべんをする、略してみちげーしょん、ミティゲーションでmitigationとなります。
「Ridiculous」の語源は?これはラテン語のridiculus「笑える、おかしい、ばかばかしい」という言葉からきており、ridere「笑う」という言葉が由来です(risibleを参照)。 シェイクスピアや17世紀の他の作家たちは時々、rediculousと綴っていました。 18世紀までには、「コミカル、おかしみがある」という意味が薄れてきました。
Absurdの意味と使い方は?
〔常識・道理などを欠いて〕不条理な、ばかげた、ばかばかしい・The claim is so absurd. : その主張[要求]は、あまりにばかげている。 ・This is absurd! : こんなこと、ばかばかしい!不合理な,非常識な;馬鹿げた,理不尽な
The chairman rejected his absurd proposal.
ブルヴァードとはどういう意味ですか?
ブールバード【boulevard/blvd.】
街路樹のある大通り。 広小路。
まず、turbはもともとラテン語で「こま」という意味を持ちます。 そうです。 あの正月に遊ぶくるくる回るあれです。 これらの語がかけ合わさって、「化学物質をくるくるこまのように回す」→「タービン(turbine)」という意味になるのです。
「Mitigate」を英語で何といいますか?
〔怒り・苦痛などを〕和らげる・Healthy eating and exercise will mitigate your health worries. : 健康的な食事と運動で、健康上の心配は減るでしょう。easeとmitigateはほぼ同じですが、easeは痛みや悩み、興奮や動揺から解放する感じですが、mitigateは少なくするような感じです。あほらしい。 ridiculous は「あほらしい」「バカバカしい」というような意味を表す形容詞になります。 ※スラング的に「かっこいい」というような褒め言葉として使われることもあります。 It's ridiculous.
〔考え・発言・行為などが〕ばかげた、ばかばかしい、おかしな、滑稽な・Ridiculous! : ばかばかしい! 口論や罵倒の表現。
「馬鹿げた」の言い換えは?次の語句の同義語:馬鹿げた – 日本語
- 馬鹿馬鹿しい
- 滑稽
- 目茶目茶
- 荒唐
- 理不尽
- 非常識
- 荒唐無稽
- 無茶苦茶
「ブルダ」とはどういう意味ですか?地名にある「Brda(ブルダ)」はイタリア語 のコリオ(Colio)であり、「丘」の意味。
痰の英語はカタカナで何と言いますか?
病気のとき喉にからむ「痰」は、英語だと “phlegm” と表現します。 発音記号は「flɛm」、カタカナ表記すると「フレム」となります。
"To break out of one's shell" は、自身を制限していた内向的な性格を変え、もっと外向的になることを指します。〔怒り・苦痛などを〕和らげる・Healthy eating and exercise will mitigate your health worries. : 健康的な食事と運動で、健康上の心配は減るでしょう。「治安が悪い」の英語訳①high crime rate
「治安が悪い」という状況を表す一般的な英語表現は「high crime rate」です。 これは文字通り「犯罪率が高い」という意味で、特に統計や報告書などの正式な文脈でよく使用されます。 地域の安全性に関するデータを指摘する際に便利な表現です。