영화관と극장の違いは何ですか?
「영화관(ヨンファグァン)」は「映画館」の漢字語で、「-에(エ)」は「~に」という場所を表す助動詞です。韓国では극장(劇場)とは映画館(영화관)という意味で使われている。 주말에 극장갈래요 週末に映画館に行きましょうか? 극장에서 데이트합니다.「韓国映画」は韓国語で「한국 영화」という。

ハングルのᅀとは何ですか?ㅿは、ハングルを構成する子音字母のひとつ。 現在は使用されない古いハングル字母である。 呼称はバンチウム(반치음, 半歯音)・バンシオッ(반시옷、半歯音のシオッ)などがある。

부리とは何ですか?

(動物学, 鳥や獣の) 嘴 くちばし 。 先端の尖った部分。 (瓶などの) 口 くち の部分。-는 도중에は、「〜する途中で・〜する中で」という意味で、動詞につきます。 도중에を使う場合、「何かの動作が続いている状況」に、予想できなかった何かが起きる時に使われる場合が多いです。

가는 말이 고우면 오는 말은 とはどういう意味ですか?

優しく接した ら優しい態度が、暴言を吐いたら 暴言が返ってきます。 「売り言葉 に買い言葉」の意味で使われるこ ともありますが、実際は「自分から 礼儀正しく相手に接することが大 切だ」と教えてくれる言葉です。 「行く言葉が美しければ来る言葉が美しい」というじゃないですか。

「장꾸」は 「장난꾸러기」の略語です。 장난꾸러기は直訳すると、いたずらっ子ですが、わんぱくのニュアンスに一番近いと思います。 このように、明るく面白く可愛い姿によく使われます。

아 어 가지고とはどういう意味ですか?

-아/어 가지고は、「〜して」と言う意味で、「書類をもらって来る」の「もらって」のように順番に行われている行動の説明をしたり、「頭が痛くて眠れない」の「痛くて」のように「眠れない」という原因を伝えたりするときに使います。諭吉は、弟子の角五郎に命じて、ハングルの活字を日本でつくらせ、1886年、朝鮮で漢字とハングルの両方を使用した新聞を初めて発行しました。 この新聞の発行によって、朝鮮半島でハングルが広く使われるきっかけをつくりました。 今、ハングルが使われているのは、諭吉と角五郎のおかげともいえます。1443年世宗王の時,「訓民正音」,今言うとハングルという文字を発明し,制定して,1446年に公布している。 それ以来,韓国語が発音どおりに記録できるようになった。

고향は、故郷。 「이」は、主語を表す助詞で、「…が」という意味。 日本語では「… は」を用いるときでも、対比・強調でない場合は通常「…が」に当たる「-가/이」を用います。

「고향은」とはどういう意味ですか?「고향」[こひゃん]は〔故郷〕です。 これに助詞の「~は」をあらわす「은」がついて、「고향은 故郷は」となっています。

이따가 はどれくらい後を指しますか?이따가:今日中、その日のうちに

이따가は今日中、その日のうちに、のちほど、少し後で、という意味で、時間的には「少し後」のことを指します。

는 수 밖에 없다とはどういう意味ですか?

는 수밖에 (없다)は、「(仕方なく)〜するしかない」という意味で、動詞につきます。 類似した表現で、할 수밖에 없다があります。 基本的にメインで使われる表現は、(으)ㄹ 수밖에 없다「するしかない」です。 ただ、この表現を更に強調したい時には、는 수밖에 없다「(仕方なく)やるしかない」を使います。

どろをうてばつらへはねる

人に害を加えたり非難したりすると、かならず自分にはねかえってくることをいう。 〔会〕「あいつ、人の悪口ばっかり言ってるもんだから、とうとうだれも寄りつかなくなって、今じゃ一人ぼっちらしいぜ」「しようがないよ。1「私は日本人です」は「チョヌン イルボンサラミエヨ(저는 일본사람이에요)」 「チョヌン」は「わたくしは」です。 謙譲表現です。 初対面の人には通常敬語を使います。韓国語の「ポッポ」は、ハングルで「뽀뽀」と表記する。 「チューして」とフランクな表現である「ポッポヘジョ」は「뽀뽀해줘」と表記し、敬語を使った表現である「チューしてください」は「뽀뽀해주세요」と表記することになる。 相手にチューしたい意思を伝える場合の「ポッポハゴシポヨ」は「뽀뽀하고 싶어요」と表記する。